loading...
close

Переводчики комиксов создадут «патриотичный» словарь

7:30 10.08.2015 Views118
Российские переводчики Центра комиксов и визуальной культуры обратились в Институт русского языка имени Виноградова с предложением создать «патриотичный» словарь звукоподражаний. По мнению авторов инициативы, обычная транслитерация англоязычных междометий плохо подходит для российской культуры. Решить проблему могут звукоподражания, взятые из языков народов России и стран бывшего СССР. Так, к примеру, звук втягивания жидкости предлагается заменить армянским междометием «сссурч» («сурч» - арм. «кофе»), а звук почесывания —лезгинским словом «чорх» (чорх – лезг. «чесаться») пишут «Известия». Переводчики пишут, что замена "непатриотичных «бэнг», «крэш», «бэмс», «вау» и прочего" не только поможет им в работе, но и станет прекрасным поводом сблизить народы. Лингвисты поддержали инициативу, отметив, что создание словаря звукоподражаний – шаг необходимый. При этом класс звукоподражаний в русском языке в основном состоит из заимствований.
Оставить Комментарии

Загрузка...
Загрузка...

Новости партнеров

Закрыть