loading...
close

В издательстве не знают, как правильно перевести название новой книги о Гарри Поттере

23:31
02 Августа 2016 775

В издательстве не знают, как правильно перевести название новой книги о Гарри Поттере

Переводчица Мария Спивак, известная своими неоднозначными находками, предлагает изменить название книги, выход которой в России запланирован на ноябрь 2016 года.

По словам издательства "Азбука-Аттикус", перевод названия новой книги Джоан Роулинг может измениться. Рабочее название – "Гарри Поттер и проклятое дитя", однако переводчица Мария Спивак предложила внести некоторые корректировки. Ее вариант – "Гарри Поттер и окаянное дитя".

Отметим, что когда популярность серии книг о юном волшебнике набирала обороты, "Гарри Поттера" переводило и публиковало издательство "Росмэн". Позже права были переданы издательству "Азбука-Аттикус", которое стало выпускать книги в другом переводе.

Перевод Марии Спивак отличался от росмэновского варианта неоднозначными толкованиями имен собственных и прочих терминов волшебного мира. Перед выходом новой книги, "Гарри Поттер и проклятое дитя", фанаты Гарри Поттера создали в Интернете петицию, призывающую добиться смены переводчика.

Напомним, что "Гарри Поттер и проклятое дитя" станет последней книгой серии. Об этом заявила автор эпопеи Джоан Роулинг.

Автор: Валерия Кукалева

Оставить Комментарии

Новости партнеров

Загрузка...

Эксклюзив

Нашествие португальских корабликов не снижает интереса россиян к Таиланду — Ломидзе

В появлении португальских корабликов на пляжах Таиланда нет ничего критичного, всех туристов предупреждают об этом, речь идет о сезонном явлении, заявила исполнительный директор АТОР Майя Ломидзе в эксклюзивном комментарии Nation news.