Второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД Дарья Мандрова поделилась сложностями работы на саммите президента РФ Владимира Путина и президента США Джо Байдена.

Одна из главных сложностей, с которой сталкиваются переводчики во время работы на официальных мероприятиях, является громкая работа фотоаппаратов. Их щелчки иногда заглушают спикеров, отметила Мандрова в эфире канала «Россия-1». Она также добавила, что прекрасно понимала, какой ажиотаж в СМИ вызовут переговоры Путина и Байдена.

«Именно ажиотаж, наверное, больше всего осложняет работу переводчика», — отметила она.

Во время переговоров президента РФ и президента США журналисты устроили разборки. Сотрудники СМИ пытались прорваться через двери в комнату для переговоров лидеров двух государств. Из-за этого американские делегаты пытались криком их успокоить.