Украинские телеканалы жалуются на жесткие правила о переводе вещания на украинский язык. Как оказалось, пострадали не только СМИ.

Журналисты издания "Взгляд" опубликовали статью, в которой рассказывается о трудностях украинского теле-бизнеса, столкнувшегося с необходимостью переводить все материалы на украинский язык, в том числе и с русского. Соответствующий закон вступил в силу 16 июля.

Украинские профильные ведомства вскоре обрушились с критикой на свои же телеканалы: некоторые вещатели сходу проигнорировали новые требования, а другие стали пренебрегать новыми нормами спустя несколько дней, уводив рейтинговые потери. Как минимум шесть украинских каналов были уличены в показе материалов на русском языке.

Другие телеканалы на Украине, которые решили переводить передачи, продемонстрировали откровенную халатность в этом деле. Как только зрители массово пожаловались на некачественные переводы, телеканалы решили транслировать русские сериалы на родном языке.

Журналисты отметили, что перевод всех материалов с русского на украинский — очень дорогостоящее занятие, цена за полный дубляж может составлять от 40 до 60 тыс. долларов. Коммерческая составляющая украинизации стала краеугольным камнем вопроса, украинский язык показал свою несостоятельность в этом плане. Книжный рынок Незалежной терпит убытки из-за нехватки книг на русском языке, и даже создатели легендарной франшизы компьютерных игр S.T.A.L.K.E.R. предпочитают все рекламные материалы создавать на русском.

Выбор украинских пользователей Сети сказал сам за себя — большинство поисковых запросов на Украине делается на русском языке, юзеры YouTube в 2020 году отдавали, да и до сих пор отдают, предпочтение русскоязычным исполнителям. Журналисты, заключили, что языковая политика Киева только вредит жителям Украины, и в первые же дни действия новый закон о языке принес только неудобства и убытки.

Подписывайтесь на нас в социальных сетях ✅ ВКонтакте ✅ Одноклассники ✅ Telegram