Netflix поменял перевод фразы о бандеровцах в фильме «Брат-2»
Кадр из фильма «Брат 2»  / 

Реакция украинцев на новый перевод фразы о бандеровцах в фильме "Брат-2" заставила Netflix вернуть в ленту нейтральное слово banderite.

Американская сриминговая платформа Netflix на прошлой неделе сообщила о приобретении прав на мировой показ культовых российских фильмов режиссера Алексея Балабанова "Брат" и "Брат-2". На текущей неделе стало известно, что с новым переводом они уже стали доступны пользователям онлайн-кинотеатра. Компания постаралась максимально сохранить значение сказанных русскими героями фраз. Однако со словом "бандеровец" возникли сложности. Сервис перевел его как "украинский нацистский коллаборационист" (Ukrainian Nazi collaborator), что вызвало гнев украинцев.

Не только простые пользователи, но и украинские депутаты принялись писать коллективные жалобы на стриминговую платформу. Письма засыпали почтовый ящик администрации сервиса, после чего Netflix поменял перевод фразы о бандеровцах в фильме "Брат-2" на нейтральное слова banderite.

Интересно? Жми, чтобы подписаться на сайт в Яндексе

Обсудить
Рейтинг@Mail.ru