Адаптацию культового советского фильма Ирония судьбы, или С легким паром снимают в США. Народные Новости собрали самые известные зарубежные адаптации, которые взяли за основу оригинальные работы из России.
Российский режиссер Марюс Вайсберг работает над голливудской версией фильма "Ирония судьбы, или С легким паром". Главные роли в картине исполнят американские звезды Эмма Робертс и Гаррет Хедлунд, съемки проходят в США. "Народные Новости" собрали самые известные зарубежные адаптации, которые взяли за основу оригинальные работы из России.
"Тринадцать" и "Сахара"
Советский фильм Михаила Ромма 1936 года "Тринадцать" рассказывает об отряде "красных", который передвигается в каракумских песках. В 1943 году американский режиссер Золтан Корда снял свою версию советского фильма под названием "Сахара", где действие разворачивалось в Египте во время Второй мировой войны. А в 1995 году на большие экраны вышел одноименный ремейк Брайна Тренчарда-Смита. Оба голливудских фильма имели успех у зрителей.
"Ирония судьбы" и "Я люблю тебя Новый год"
Советские или российские хиты привлекают не только продюсеров из Голливуда, но и, например, индийских киноделов. Так, в 2013 году Болливуд адаптировал знаменитую комедию Эльдара Рязанова "Ирония судьбы, или С легким паром", назвав "Я люблю тебя, Новый год". Разумеется, в индийской адаптации не обошлось без традиционных песен и танцев, однако общий сюжет полностью сохранился. Впрочем, передать советский колорит и гениальные шутки Рязанова в Индии не сумели и, наверное, не пытались. Ровно также, как и купить права на саму адаптацию.
"А зори здесь тихие"
Знаменитая советская военная драма "А зори здесь тихие" (1976 года) по повести Бориса Васильева привлекла китайский кинопром. Результатом стала практически одноименная адаптация "А зори здесь тихие" 2005 года, но уже в формате сериала. Для съемок подключили русских актеров из Амурского театра драмы и даже самого Васильева, который помогал писать сценарий. Китайские зрители очень хорошо оценили новую работу, а вот российские кинолюбители встретили зарубежную ленту прохладно, посчитав ее значительно слабее оригинала. Вероятно, роль сыграл и монтаж — в российском прокате китайский многосерийный фильм сократили до 12 эпизодов.
"Горько!" и "Пока свадьба не разлучит нас"
Мексиканская лента 2018 года "Пока свадьба не разлучит нас" фактически полностью копирует сюжет фильма Жоры Крыжовникова "Горько!" (2013 года). Однако поскольку в оригинальном фильме множество шуток и ситуаций понятны лишь российским зрителям в силу их национального колорита, из мексиканской версии их просто вырезали или значительно изменили. В российском прокате заокеанский фильм тоже вышел, получив название "Горько в Мексике", но, судя по рейтингам, не впечатлил публику.
"Кухня"
Российский комедийный сериал "Кухня" (2012–2016 годы), повествующий о буднях элитного московского ресторана, стал одним из самых успешных, с точки зрения международной дистрибуции. Права на адаптацию сюжет купила крупная компания CBS International, а официальные ремейки российского ситкома вышли как минимум в семи странах — Эстонии, Грузии, Греции, Португалии, Хорватии, Словакии и Китае. Посмотреть эту публикацию в Instagram Публикация от Марюс Вайсберг (@weisbergfilms)